手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集三》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 883天前 | 27075 次浏览 | 分享到:


{挖出另一颗骷颅头}


这儿有颗头颅,它埋在此地已二十有三年了。


哈:这是谁的头颅?


工甲:是个婊子养的疯哥儿,您猜他是谁?


哈:嗯,我不晓得。


工甲:他真是个该死的无赖、神经病,他曾把一壶葡萄酒灌在我的头上;


这颗骷颅头,先生,就是国王的弄臣约利克的头颅。


哈:这就是?{惊讶的接过骷颅头来}


工甲:正是。


哈:唉呀,可怜的约利克,赫兄啊,我曾认得他!


他是个风趣无限,满腹想像力的家伙;


他曾千百次的背我於他背上玩耍。


现在回想起来,那是多么的令人心,令人反胃。


在这儿{抚摸著骷颅牙齿}悬挂著我曾亲过不知多少次的嘴唇。


你的讥嘲、你的欢跃、你的歌声、


你的能让整桌哄然之妙语现在都到哪里去了呢?


无人再来讥笑你的龇牙笑脸了吧?下巴没了?


你快去我女士的闺房那儿,告诉她,就算她现在抹上一寸厚的胭脂,


到头来她也将变成如此;让她去笑这些罢!


赫兄,请告诉我...


赫:什么,殿下?


哈:你认为亚历山大帝现在是否也是如此模样?


赫:我想是的。


哈:也同样的臭吗?呸!{放下骷颅}


赫:也同样的,殿下。


哈:我们到头来都会回到那最卑贱的职位,


赫瑞修啊,


你能否想像到,亚历山大的高贵遗灰,


有朝会变成个啤酒桶塞?


赫:那真是太不可思议了。


哈:不,一点也不。


只要一步步的由可能方面去推想:


亚历山大死了,亚历山大被埋葬,


亚历山大化为灰尘,


灰尘变成土,我们用土来做泥巴,


谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶?


{念起即兴的打油诗}


『凯撒死後化为土,


黏土补洞风可堵,


叱吒风云一生功,


补道墙来避严冬!』


且慢,别作声!国王、皇后、与朝臣他们来了。


[祭司、国王、皇后、雷尔提与众侍从携棺木入]


他们在哀悼谁?行著如此简陋的仪式?


看来这亡者大概是自杀身死,但也是个颇有身份之人。


我们躲起来观看罢。


雷:{问祭司}还有什么仪式呢?


哈:{对赫瑞修}这位是雷尔提,一位高贵的青年,我们听他说些什么。


雷:还有什么其它仪式?


祭司:她的葬礼已超越了她所应得;我们所能做到的,都已做到了。


她的死因不详,有所嫌疑;要不是王上有命令强迫,


我们应按例把她葬於不圣之地,直至世界末日之来临。


投入坟中的,也不应是些同情的祝祷,而是一些瓦砾与碎石。


今日她所得到的,却是处女的花圈和代表贞节的散花,


并有鸣钟之礼送她入土。


雷:难道仅此而以?


祭司:仅此而以。


我们若以通常死者之礼仪来安葬她,并唱予隆重的悼歌,


那么,我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典。


雷:把她安置入土罢。


从她纯洁无瑕的肌肤里,将冒出芬芳馥郁的紫罗兰;


我告诉你,无仁的教士,当你躺在地狱里哀号时,


我的妹妹将是个天命天使!


哈:{发现死者是欧菲莉亚}


什么!美丽的欧菲莉亚!


后:{散花於坟中}


甜美的鲜花应归於甜美的女子;再会罢。


我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻,


只想到将来用鲜花来布置你的新床,甜蜜的女郎啊,


而没想到却会把它们散布於你的坟中。


雷:啊,但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上!


请暂别堆土上来,让我最後一次的去拥抱她!


[跃入坟中]


现在,你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上,


直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高。


哈:{从隐僻处走出}


负如此沉重哀伤者是谁?


他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴,为之止步;


那是谁呀?


我,就是丹麦的哈姆雷特!


雷:{掐住哈姆雷特的脖子}


魔鬼攫走你的灵魂!


哈:{与雷尔提争扎}


这是个不善的祈望!


请你把指头放开我的喉咙。


我虽然不是个粗暴之人,


但是我仍有我的危险之一面,你宜惧之。


放开你的手!


王:拉开他们!{侍从们揪住二人}


后:哈姆雷特!哈姆雷特!


全体人:先生们!


赫:我的好殿下,请冷静下来!


哈:我将与他争执此点,直至我瞑目方止。


后:我儿,哪一点?


哈:我爱欧菲莉亚,四万个兄弟之爱加起来也不足我所给予她之爱。


{对雷尔提}为了她,你肯去做些什么?


王:啊,他疯了,雷尔提。


后:看在老天爷的份上,你们就让让他罢!


哈:哼,让我瞧瞧,为了她,你肯去做些什么。


肯哭泣?肯打架?肯绝食?肯撕破自己的身体?肯喝一缸醋?


肯吞食一条鳄鱼?我肯!


你到此地,是为了要啼哭?要跳入她的坟中来羞辱我?


你想为她活埋,我亦愿意的。


你还喋喋不休的说了些什么高山,那么,


就让百万亩的土壤倾倒在我们的身上,


堆至炎阳烧焦了它的顶峰,


让奥撒山相形之下只不过是个小疣方止。


你能大吹大嚷,我能吹嚷得比你更大声!


后:他的这些只是疯话而已,


当他发狂时是会如此的;


不过,待会儿他就会变得像支母鸽,


像它金卵孵化时一般的鸦雀无声。


哈:你听我说好了,先生,你为何要如此的对待我?我一向都是爱你的;


好了,不理这些了,赫酋力士想做的事,他会去做的。


任猫去叫,任狗去闹罢!


[奔出]


王:善良的赫瑞修,我求你跟随他去。


[赫瑞修出]


{对雷尔提}


关於我们昨夜所谈之事,请加强你的耐心,


我们马上就会为此有所了断的。


{对皇后}


好夫人,请派人监视他;此坟将有个活生生的纪念碑。


让我们暂且休息一个时辰,


那时之前,我们应耐心行事。


[全人出]


译者注:


(1).按中古教规,自杀是罪孽,死尸不得用圣礼来安葬於圣地。


(2).纹章(coatofarms):代表贵族家系之标图,英文与『手臂』同字,成双关语。

更多