手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集三》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 885天前 | 27243 次浏览 | 分享到:


什么,这等於是成全了他;这不算是复仇。


他在我父亲未经悔过、罪恶贯盈时把他杀害;


上帝对他的这笔账此时是如何的看法,除了神之外,有谁晓得?


依凡人之推理,这应算是个重罪;但是,


假如我正当他在忏悔时把他杀死,


那他为此旅程已作了充份的准备工作;


我能算是复了仇吗?不!


回鞘去罢,宝剑呀,让我寻个更好的机会:


当他烂醉如泥、大发雷挺、淫榻寻欢、赌博渎神、


或做其他毫无拯救可言之事时,那时我再颠他於我的足下,


教他双脚朝天,一条地狱般黑恶之灵魂直归阴曹府。


我的母亲正在等候我,


这就算是你的救命符罢;


让你暂延你的狗命!


[出]


王:[站起]我的祷言已在飞升,


但我的心志仍留滞於地。


无心之祷,永远无法升天。


[出]


译者注:


(1).圣经里亚当与夏娃之长子该隐(cain)杀害其弟亚伯(abel)後被放逐流浪,此为元古之第一诅咒。


(2).人在死前若忏悔,灵魂可直上天堂。


第四景:皇后寝室


[皇后与波隆尼尔入]


波:他马上就要到了。您得好好的教训他一顿,


告诉他他所耍的这些把戏已令人忍无可忍,并且您已过分的坦护他了。


{拉开挂於墙前之帐幕}我就匿声的躲在此後。


对他,您千万可别含糊!


后:这些你勿须害怕;你可信任我。赶快去躲罢,我听到他来了。


[波隆尼尔躲入帐後]


[哈姆雷特入]


哈:娘,有何事?


后:哈姆雷特,你深深的触犯了你的父亲{指其叔}。


哈:娘,你深深的触犯了我的父亲{指其父}。


后:来,来,别用那胡扯的口气来回答我。


哈:去,去,别用那邪恶的口气来问我话。


后:你怎么搞的,哈姆雷特?


哈:怎么啦?


后:难道你忘了我是谁?


哈:没有啊!以十字架发誓:你是一国之后,你丈夫弟弟之妻;若非这些,你也是我的母亲。


后:好,既然你要如此,那我就去找能和你说话之人来。


{生气得站起来想走}


哈:{用力的阻挠她}过来,过来,坐下!不许动!


待我取一面镜子来让你瞧瞧你内心之真面目。


在那之前,我不许你走开!


{推她回椅子上}


后:你干嘛?想杀人?救命呀!哇!


波:[在帐幕後]什么事,喂,救命!


哈:{转过身来}什么?有老鼠?一块钱便偿命,去死罢!


[拔出佩剑,猛然的刺入帐幕]


波:[在帐幕後]唉哟,我死也!


后:天哪!你做出了什么事?


哈:我不晓得;那是国王吗?


[掀开帐幕,发现波隆尼尔已死]


后:哎呀,这是个多么卤莽与血腥之行为啊!


哈:一个血腥行为,我的好母亲呀,


几乎与谋杀一国君,


然後与其弟结婚同样的邪恶。


后:谋杀一国君?


哈:对,母亲,就如我所说。


{对波隆尼尔之尸体}


你这个该死、轻率、好管闲事的傻瓜,再会罢。


我认错了人,那你只好接受你的命运啦。


你现在知道管闲事之危险了吧!


{对皇后}


别再扭你的双手了,静下来,坐著!让我来扭你的心。


我要如此,除非你的那颗心已僵如铁石,已邪恶及无耻成性,


并已至无法穿透、无法听理之地步。


后:我做了什么事,你胆敢用此等之放肆口舌来对我?


哈:你的行为能使清白蒙羞辱、美德成虚伪、真情成娼淫、婚盟成赌诺。


啊,它能废掉天下之所有盛重誓言,把虔诚的祝祷贬为一串疯话。


连苍天见到都会为之变色、为之心痛、为之焦虑审判日之即将来临。


后:唉,我犯了什么穷凶恶极之涛天大罪?


哈:你看这幅画像{掏出颈上项链所挂之小画像},


也看这幅{揪住皇后颈上项链所挂之另一幅小画像},


这是两兄弟之肖像。


这一幅所绘的,他的相貌庄严如天神,有著太阳神之发髻、


天王之前额、叱吒风云之战神双目、和天使降落山巅之英姿。


这些之组成,就是神明们所认同之人类楷模,也就是你的前夫。


请看这下一幅:这就是你的现任丈夫。


他就像颗霉烂的禾穗,败坏了他的健硕弟兄。


难道你没长眼睛吗?


难道你愿意走离这座丰裕美好的高山{指著其父之绘像},


而觅食於如此贫脊之不毛之地?{指著叔父之绘像}


哈,你瞎了眼吗?


你不能说那是为了爱情,因为依你之年纪,


情欲应已被减弱,应已被驯服,应已被理智取代,


但是,什么样的理智会使你由此{指其父}转至此{指其叔}?


当然你也有知觉,否则你怎能行动?


不过,你的这些知觉一定早已中风麻痹,


因为连个疯子都不会犯如此的大错,


理智也不会如此的被情欲驾驭,无能作所抉择。


你是中了什么邪,它能使你如此的被蒙骗,


你的视、触、听、嗅觉如此的被混淆?


天晓得,只要有半个健全的感官存在,它都足够使你恍悟的。


羞耻啊!你的赧颜在那里呢?


如果地狱之孽火尚能使年长妇人由骨髓内煽起淫念,


那么在青春的狂焰里,贞操岂不是块蜡,它将瞬间熔化?


别再指责少年人之冲动是可耻的了,


当白发人自己的欲火也燃烧得同样猛烈,


而理智亦被贬黜为情欲的淫媒时。


后:啊,哈姆雷特,别再说下去了,


你已让我看清了我的灵魂深处,看见在那里有洗涤不清之污点。


哈:哼,生活在一张汗臭冲鼻,充满油垢的温床里;只知道在腐堕里翻腾,


在龌龊的猪窝里寻欢做爱。


后:啊,别再对我说这些了,这些字句就像利刃般的刺入我的耳内,


请别再说下去了,甜蜜的哈姆雷特!


哈:一个凶手、恶徒,一个不如你前夫二百分之一之佣奴,


一个王者中之丑角,一个篡夺江山、王位之贼子;


他把那珍贵的王冠由架上窃去,放入他的口袋中。


后:请别再说下去了!


哈:他是个破烂、褴褛之王。


[鬼魂入]


拯救我,神圣的天使呀,用您的翅膀来遮护我;

更多