手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集三》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 885天前 | 27238 次浏览 | 分享到:


他们是否还是那么的红?


罗:那可没有了。


哈:那是为什么呢,难道他们的艺技老了?


罗:不是的,他们仍在努力的保持其艺如昔,先生,


但是现在戏剧界出了一窝新派的童子戏班,号称「雏鹰们」,


他们以尖锐的嗓门取胜,博取观众的疯狂喝采,成为一时之风行。


他们也攻击他们所谓之「普通」剧团,声势咄咄逼人,


至今许多腰系佩剑的传统伶人都裹足不前,


深惧新潮派剧作家鹅毛笔下之作品。


哈:什么,他们是小孩吗?是谁在管他们?他们从哪儿来的资助?


他们变音、不能歌唱後还会继续的当演员吗?我想是会的,


因为他们不能做其它之事。那时,当他们当普通演员时,


他们会不会埋怨那些剧作家们曾耽误了他们的前途,


让他们一度敌视了自己的同行?


罗:老实说,双方都有其理,而国人均热中,并且鼓励、怂恿此争论。


甚至有一段时间无人肯花钱委托剧作家们写剧本,


除非此剧本曾令编剧家与演员们大吵过一次。


哈:真有此等事?


盖:唉,为此事曾发生过无数的纠纷。


哈:而孩儿们都赢吗?


罗:是的,当然,殿下。连那有大力士扛地球招牌之剧院都不例外(注5)。


哈:那也不稀奇;我的叔父现在是丹麦王,昔日我父亲健在时,


对他曾做过不屑鬼脸的那一班人现在肯花二十、四十、五十、甚至一百大洋


来买他的一幅小小画像。我发誓,这实在是有点不对,值得思索。


[号声齐响]


盖:戏班到了。


哈:先生们{指盖与罗},欢迎你们来艾辛诺尔堡,来,握个手。


欢迎的礼仪是非常重要的,所以让我现在就行此礼罢。


假使你们觉得我给与戏班演员们之欢迎--让我事先声明,


它将是极热诚的--会比你们所得之还更要热诚,那你们就该了解,


你们的确是受欢迎的。


可是,「叔叔父亲」与「婶婶母亲」却上当了。


盖:此话怎么讲,殿下?


哈:我只是在吹西北风时发疯。


吹南风时,我是能分办锤子与锯子的。{注6}


[波隆尼尔入]


波:你们好,先生们。


哈:你听,盖登思邓;{对罗生克兰}你也听,所有的耳朵都要听。


那边那个大婴儿{指波隆尼尔}尚未脱离他的尿布呢。


罗:那么,这是他第二次做婴儿;俗云老年即二度为婴也。


哈:我料他是来告诉我有关戏子之事,你们瞧吧。


{假装正在谈话中}你说得对,先生,就在星期一早上...


波:主公,我有消息要告诉您。


哈:主公,我有消息要告诉您:当罗希斯{注7}在古罗马当演员时...


波:戏班子到了,殿下。


哈:哼,哼。{一付不屑模样}


波:以我名誉发誓。


哈:「那么,每个戏子都骑著驴来。」{念老民谣中之一词}


波:他们是全世界之最佳演员。他们善演悲剧、喜剧、史剧、田园剧、


田园喜剧、田园史剧、悲史剧、悲喜田园史剧、无法分类剧、


及包罗万象剧。对他们来说,赛尼卡{注}笔下之剧无过悲,


浦劳塔斯{注7}笔下之剧非太喜--无论古典浪漫,唯其举世独尊也。


哈:「啊!耶弗他{注8},以色列之判官,你曾拥有过那些宝贝?」


{又念老民谣中之一词}


波:他曾拥有过那些宝贝,殿下?


哈:「他有一美丽的独生女,把她宠为至宝。」


波:[私下]又提及我的女儿了。


哈:难道我不对吗,老耶弗他?


波:既然您要称呼我为耶弗他,殿下,那么,我是有个爱女。


哈:不是这样的。


波:那应怎样,殿下?


哈:应这样:{朗诵民谣}


「上帝先知道,然後你知道,而它就无法避免的发生了。」


你若去翻查此民谣的第一段,它就会告诉你以後怎样,


不过,看来,我即将被打断...


[戏班演员们入]


欢迎,众师傅们,欢迎各位光临!


{对其中之一演员}我很高兴能见到你无恙。


{对众艺人}欢迎,好朋友们。


{走入艺人群中}哈,老朋友,至从我们上次见面,你蓄了胡子,


你不是来丹麦向我挑战的吧?{注9}


{对一扮女装之男孩演员}什么?我的姑娘、情妇,


你比我们上次见面时高出一高跟鞋跟!


祈望你的金嗓子不会变音--像块不能共鸣之破金币。


{对大家}师傅们,欢迎。


就如法国的放鹰者,咱们就随意捕捉,随地取材罢。来,念一段,


让大家尝试尝试你们的技艺。来,念一段热情的剧白。


演员甲:念那一段呢,殿下。


哈:我曾听你念过一段,但是,我从未见过此出戏的正式演出;


就是见过,也决不多於一次。


依我所记,此出戏并非家喻户晓,因为它乃针对给行家的;


不过,它得到了鉴赏家们的一致好评,赞为是出一流好戏。


它的情节细腻,构造适中。有人评此剧无参插骚众之秽言,


剧情之流露也自然而无做作;称此为诚实、清新、脱俗之作品也。


此剧中我最喜爱之一段,


就是当艾尼亚士{注10}告诉黛多{注11}有关普莱安{注12}遇害之事。


你们若记得,它就如此的开始...


让我想想,让我想想...


「残暴的皮拉斯{注13},猛如海肯尼亚之虎{注14}。」


不对,这不对。再从皮拉斯开始:{继续朗诵}


「残暴的皮拉斯,


身披黑甲,


蹲伏於木马中。


其心志之黑,


好比深夜。


他的黝黑肌肤


也被涂上了一层邪恶的色彩,


他由头至足,


被无辜父母、子女们的淋漓鲜血染成一片殷红。


血液经炎阳焙乾,


泛著可怖的光泽,


也映出了无数的凶残杀戮。


他的怒火填胸,


他混身沾满著凝血,


他圆睁著红如宝石的双目,


像似个恶魔的皮拉斯,


就在到处找寻老迈的普莱安。」


你们就由此处接下去罢。


波:老天,殿下,念得好--语气与神情俱佳。


演员甲:「不久,


他就寻得了他。


这时,

更多