手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集三》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 885天前 | 27230 次浏览 | 分享到:


(6).没那么疯之意。


(7).罗希斯(roscius):古罗马之名伶。


(8).耶弗他(jephthah):在圣经耶弗他因大意而牺牲其女,在此哈姆雷特再度的讽刺波隆尼尔。


(9).英文「胡须」与「挑战」可同字。


(10).艾尼亚士(aeneas):威吉尔(古罗马大诗人publiusvergiliusmaro,70-19b.c.)写的史诗aeneid中之英雄,也是罗马人之始祖。


(11).黛多(dido):迦太基之后。迦太基(carthage)是非洲北部之古国,在今突尼斯附近,纪元前一四六年被罗马人所灭。


(12).普莱安(priam):特罗伊(troy)之王,在木马屠城记里被皮拉斯所杀。


(13).皮拉斯(pyrrhus):阿奇里斯(achilles)之子,其父被普莱安之子所杀。皮拉斯替父报仇,藏於木马腹内,进城後杀死普莱安。


(14).海肯尼亚:地名,海南区,位在今伊朗。古罗马时代产猛虎出名。


(15).伊霖堡:特罗伊(troy)城中之堡,在木马屠城记中被希腊人摧毁。


(16).西古芭(hecuba):普莱安之妻,特罗伊之后。




第三幕

第一景:宫庭内一室


[国王,皇后,波隆尼尔,欧菲利亚,罗生克兰,与盖登思邓入]


王:{对罗与盖}而你们无法在谈话中发现他为何要表现得如此神魂颠倒,


以狂烈及危险的疯癫症搅乱其安宁?


罗:他也承认他心神恍惚,但是他不肯说出其中之原因。


盖:并且他也不愿意接受我们的探讨。


当我们想刺探他之真相时,他就狡滑的躲避询问。


后:他有无乐意的会见你们?


罗:很有礼貌的,像个绅士。


盖:但也十分勉强的。


罗:他很寡言,可是他也了当的答覆了我们所求。


后:你们有没有刺探他有何消遣?


罗:夫人,我们去会他时才超越了一班伶人。


当我们告诉他此事时,他好像很高兴听到此消息。


他们现在已在宫中,并我相信他们已被雇於今夜为他演出。


波:这些完全正确。并且他也叫我来邀二位陛下去一同观赏此剧。


王:吾甚乐意,并很高兴他有如此之嗜好。


{对罗与盖}


先生们,请多鼓励他往此娱乐发展。


罗:我们会的,主公。


[罗生克兰与盖登思邓出场]


王:甜蜜的葛簇特,请你也暂且离我们一下,


因为我们已私下设计唤哈姆雷特来此,让他能偶然似的撞见欧菲利亚。


那时我可与她父亲藏匿於隐密之处,作合法的旁听,


不需露面的为此邂逅作个坦白的判断,观察他的举止,


看他所患的是否真的是相思病。


后:我将听从您的旨意。


至於欧菲利亚,我希望你之美貌的确是令哈姆雷特疯狂之原由,


也希望你之美德能令其重获心智,能共享此二美。


欧:夫人,我也同样的祈望。


[皇后出]


波:欧菲利亚,你到这儿来。


{对国王,指著一藏匿处}


陛下,委屈您了,我们可藏於此处。


{转向欧菲利亚,递给她一本诗经}


请念这本诗经,这样你看起来比较像单独在此。


{再对国王}


我们也经常犯此罪行,这种例子可多了:


利用神圣的姿态及虔诚的动作来遮掩魔鬼之工。


王:[暗思]


啊,的确呀!此话真狠狠的鞭鞑了我的良心!


一个娼妓的抹粉面颊


也不见得会比我这用粉饰语言来遮掩之虚假行为更加丑陋。


啊,这是个沉重的包袱!


波:我听到他来了,我们退下吧,主公。


[国王与波隆尼尔出]


[哈姆雷特入]


哈:{自言自语}


生存或毁灭,这是个必答之问题:


是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,


还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,


并将其克服。


此二抉择,就竟是哪个较崇高?


死即睡眠,它不过如此!


倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,


那么,此结局是可盼的!


死去,睡去...


但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:


当我们摆脱了此垂死之皮囊,


在死之长眠中会有何梦来临?


它令我们踌躇,


使我们心甘情愿的承受长年之灾,


否则谁肯容忍人间之百般折磨,


如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,


假如他能简单的一刃了之?


还有谁会肯去做牛做马,终生疲於操劳,


默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘於渺茫之境,


倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前?


此境乃无人知晓之邦,自古无返者。


所以,「理智」能使我们成为懦夫,


而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫。


再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力。


{见到欧菲利亚}


哦,小声。


美丽的欧菲利亚,可爱的小姐,在你的祈祷中可别忘了我的罪孽。


欧:殿下这几天来如何?


哈:我谦逊的谢谢你;很好。


欧:殿下,这里有些你从前给我之记念品,我一直想还给你,


希望你把它们收下。


哈:不,才不,我从来没给过你任何东西。


欧:尊贵的殿下,你知道你曾经有过,


并且当时还添加了你的香甜蜜语,使它格外的珍贵。


现在既然此芳已散,你就收回这些罢。


对有情人来说,送礼者若无诚,那此礼就会失去意义。


拿去罢,殿下。


哈:哈哈,你有无贞节?{注意的端详}


欧:{吃惊}殿下?


哈:你美吗?


欧:殿下是什么意思?


哈:你若有贞节,并有美貌,那么,你的贞节不应和你的美貌有所来往。


欧:美貌与贞节,能有比此更完美之结合吗,殿下?


哈:当然有的:美貌能败坏贞节,使它淫荡;


这比贞节能感化美貌来得容易。


从前这是无法想象的,但是现在它已得到了时间的证实。


我曾爱过你,在以前。


欧:你的确曾令我如此的想过,殿下。

更多