手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集三》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 885天前 | 27245 次浏览 | 分享到:


后:无疑那主要原因决不出於其父之死,与我们之仓促婚事。


王:嗯,待寡人好好的问问他。


[波隆尼尔,傅特曼,及孔里尼入]


欢迎,朋友们。


喂,傅特曼,挪威王那儿有何消息?


傅:对陛下之问候及要求有极有利之答覆。


经我们初步谈判後,他就立刻派人去抑制其侄所招幕之队伍。


当初他只道那支军队是准备抵抗波兰用的,


但经他细察後,发现它果真是针对著陛下。


对其因病、老、与无能而被欺,他深感不安,


因此他下令遏制福丁布拉;


简而说之,其侄也听话,


他在挪威王面前被责,并且最後也与其叔发誓永不与陛下为敌。


听此之後,挪威老王龙心大悦,赏他年禄三千金圆,


并特派他率此军征讨波兰。


在此有函[递出信件]乞求陛下让征军平安渡境本国,


一切条件及所应注意事项如下...


王:朕甚慰。有暇时朕必阅此函,细虑此事,并为它作个答覆;


不过,此际朕可要先谢你们之功劳。请稍歇会儿,


今夜我们可共宴,欢迎你们归国。


[傅特曼与孔里尼出]


波:此事就圆满结束。


吾王与夫人,与其讨论为君者应如何,他之职责何在,


或为何日即日、夜即夜、或时即时,


实是在浪费夜、日、与时也!


既然「简扼乃机智之魂,而冗言即无用之外饰,」


我将简略的说此:


您们的贵子疯了。


我言之为『疯,』难道仅有疯人才能真正的了解疯者是如何?


好了,不谈它了。


后:请多说些事实,少说些矫饰废话。


波:夫人,我发誓,我没在矫饰。


他疯了,这是个事实;它事实是很可悲,也很可悲它是个事实。


此话听起来很傻,所以可不去提它了;但是,我的确是无在虚饰此言。


就当他是真正的疯了好了,那么我们现在就应找出致使他发疯的原因,


或令其发疯之某缺陷,


因为疯症是个结果,而此结果必是某缺陷所造成的,


所以我们现在...现在我们...得仔细考虑考虑...{自己也搞糊涂了}


我有一女,她尚未婚。她因孝顺、听话--您们请听--所以她给了我这个


{掏出哈姆雷特给其女之情书}。请聆听并请自作结论:


[念信]


「给我心灵之偶像,美化成仙之欧菲利亚--」,


这是个坏字,坏透的字。「美化」是个坏透的字(注1)。以下还有:


「在她美极之雪白胸怀里...」,等等,等等。


后:这封信是哈姆雷特写给她的?


波:好夫人,请稍忍耐会儿,让我把它全部念完:


「可不信星星是火,


也不信太阳能走,


更不信事实是谎,


但信我予你之爱。


啊,亲爱的欧菲利亚,我不善诗词,


也无法用它来表达我内心之苦楚,


但我爱你之甚,最甚,你可相信。


再会。


我永远是你的,亲爱的女子啊,


只要在我有生之年。


哈姆雷特」


这就是我那乖女儿给我看的。


还有,她也告诉了我他怎样的追求她,在何时、何法、与何处。


王:那么,她有无接受他的爱?


波:您觉得我是怎样的一个人?


王:一位有信用及正直的人。


波:我也想做这样的一个人。


但是,当这火辣辣的恋情发生时,您们会怎样的想


--您们可要知道,我是在我女儿告诉我之前发现它的--


陛下会怎样的想,或皇后会怎样的想,


倘若我是此事的撮合人,


或倘若我不顾良心的指使,或倘若我对此事只睁一眼闭一眼,


那您们会怎样的想?


所以,我就马上采取行动,告诉我那年轻的女儿:


「与哈姆雷特王子在一起是高攀,万万不可。」


然後我也命令她远离他,切勿接见他遣来的信差,


也不可接受他的礼物。她也听话的采纳了我的交代於心。


从此以後,他就变了。长话短说,他就坠入忧郁乡中,


既不能食,也不能寝,日渐衰弱,精神恍惚。


这个程序最後就造出现在令大家痛心之疯狂症状。


王:你觉得这就是了吗?


后:也许,很可能。


波:凡我说过「就是如此」之事,有无在事後被证明是错误过?


我想要知道。


王:据我所知,你不曾有过。


波:[指著自己的头与肩膀]


要是我是不对的话,那您可把这个从此处摘下来。


即使事情被埋藏於地中心,只要我有线索指引,我一定能发现真相。


王:我们有何法可证实它?


波:您可晓得,他有时在此厅内徘回长达四小时久?


后:他的确是有时这样。


波:等到那时,我可纵我女儿来此会见他(注2),


而你我可躲在帘後偷听。


假如他不爱她,或他并未因此而丧失理智,


那我不配当一国之相,而仅配当一乡俗、车而已。


王:咱们可试之。


[哈姆雷特入,正念著一本书]


后:看他埋头苦读的那付可怜样。


波:请您们赶快回避,让我一人来对付他。请之,请。


[国王、皇后、与侍从们出]


我的哈姆雷特殿下,您可好?


哈:好,托老天慈悲。


波:您认得我吗,殿下?


哈:当然认得,你是个鱼贩。(注3)


波:我不是,殿下。


哈:既然如此,那我希望你也是个老实人。


波:老实,殿下?


哈:对,先生,在此世界,老实人仅是万中有一而已呢。


波:那也的确是,殿下。


哈:[从书中念]太阳之吻能使死狗尸上生蛆(注4),


它是个可亲可吻的好腐肉--


你有无一位女儿?


波:我有,殿下。


哈:别让她去太阳下。腹中怀智是个佳事,


但你的女儿因能腹中怀孕,


朋友,你得留意。


波:[私下]你看,又在罗嗦关於我女儿之事。刚才他还不认得我,


只道我是个鱼贩,可见他已全疯了,全疯了。


老实说,我年轻时也曾为爱情痛苦,也几乎到同样地步。


让我再与他谈谈。


[对哈姆雷特]


您在读什么,殿下?


哈:空字,空字,空字。


波:什么事,殿下?{波隆尼尔是在问此书是关於何事}


哈:谁有事?{把此「事」当为人们间之争吵}

更多