手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集三》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 885天前 | 27224 次浏览 | 分享到:


哈:当时你不应该相信我:


可把美德之枝接於罪孽之干,


但其果实仍将存有罪恶之苦涩{注1}。


那不是爱。


欧:你真的把我给骗了。


哈:你去进尼姑庵罢!


难道你想做一窝罪人之生母?


我还算是个有点道德的人,


但是我能说出我的许多过失,


使我觉得我的母亲是不应该生了我。


我骄矜、记仇、有野心;


藏匿於我内心之为恶潜能,庞大的使我无法想象,繁多的令我无空实践。


像我这种家伙,存於天地之间有啥用处?


我们都是坏蛋,千万别相信我们。


你去尼姑庵罢。


你父亲呢?


欧:在家里,殿下。


哈:让他被锁在那儿好了,这样,他只能在自己家当个傻瓜。


再见。


欧:啊,老天爷,请帮助他!


哈:将来你若会出嫁,那就让我送句恶言来给你做嫁:


尽管你是守操如冰,还是贞洁如雪,你将无法逃离流言的毁谤。


你去进尼姑庵罢!再见。


倘若你非嫁人不可,那就嫁个傻瓜好了,


因为聪明人都晓得你会使他们当乌龟。请赶快进尼姑庵了吧!


再见。


欧:请上帝之神力使他痊愈。


哈:我听说过你的那些胭脂饰品,


上帝给了你一张脸,你却偏要把它打扮成令一个。


你卖弄风情,你矫文饰字,你油腔滑调,你虚情假意。


够了,不谈了,我火了。我说,我们以後不许再有婚姻。


已婚之人可以继续生活下去,除了一人之外,


其他的人们均应保持现状,不许结婚。


你去尼姑庵罢,走呀!


[哈姆雷特出]


欧:啊,这位高贵的灵魂已全失去理智!


朝士的相貌,军曹的武艺,学者的口才,一国之君的辉煌前途,


万人楷模的翩翩风度,显赫的至高尊严,这些全毁了,全毁了!


我是个最伤心,最不幸的女人。我曾听过他甜如蜜糖的美言,


但是现在却目睹他丧失其崇高的理智,就像一串七上八下的铃铛,


失去了它们的和谐。至上的青春典范,就如此地在疯症中被摧毁。


啊,我曾见过的,与我现在所见到的,它们令我痛心!


[波隆尼尔与国王入]


王:痴情?他的神情看来并无此倾向;


他所说的话,虽缺条理,但也不见得表示他是个疯子。


他的内心深处正在为某事困扰,而我观此事将涉及凶险。


为了要防此事,我已决定此策:立即把他送往英格兰,


让他去收领欠於我国之贡金,


也希望此海旅、新环境与新事务能使他排除此令其古怪之忧扰。


你觉得呢?


波:这是个好主意。不过,我还是认为,


他的悲哀原因还是因为他未尝得到爱。


好了,欧菲利亚,你无需告诉我们哈姆雷特殿下说了些什么,


我们全听到了。


陛下,您可随意行事;不过,您若同意,


看完戏後可让他去与其母后单独谈话,要求他表露其悲哀之原因。


让她坦率的与他面谈,那时,您若准许,我可藏在一处窃听他们的话。


倘若她找不出其中原因,那就把他遣送去英国,


或随意把他监禁在您想要之处。


王:就这么办。贵人之狂,决不可轻视!


[全人出]


译者注:


(1).劣根性难改之意。


第二景:城堡中一室


[哈姆雷特与三位演员入]


{哈姆雷特正在指导他们如何演戏}


哈:你朗诵此台词时,应照我所指示,一字字打舌跟里清晰的吐出。


假如你只会大声嘶喊--我们某些演员的确有这毛病--


那我宁可让城里的宣令公差来扮演此角色。


你的手也别在空中穷挥舞--好似如此{作手势}--但要含蓄,


因为当你的情绪激昂得如狂流,如暴风雨,如旋风时,


你一定要有相当的自制能力,此出戏才能得到平稳及流畅的表达。


我最痛恨的,就是见到一个头披假发,尖声刺耳的拙劣演员在台上


把一段抒情台词撕成碎片,直像块烂布,


去讨好那多半只有水准看莫明哑剧、荒唐闹剧的站票群众。{注1}


我应把这此等家伙好好的痛鞭一顿,当他过火的饰演特马根{注2}时,


使希律王{注3}之残暴,相形之下反见温和。


我希望你们能避免这些。


演员一:一定会的,殿下。


哈:但也别太温顺。可谨慎的自己去照著办,


让行动符合台词,台词也符合行动,千万不可过火的饰演,


因为任何如此的演出都将违反了戏剧的宗旨:那由古迄今都是模彷事实,


展示道德,揭发丑陋,及忠实的反映社会生活。


太过份或不足够之演出,也许能令无办识能力之观众捧腹,


但也会令行家们呻吟叫苦。他们之评语,你该承认,


相比之下是远加的有份量。


唉,我见过许多空有虚名的演员--我不是在故意不恭--


他们演得人不像人,鬼不像鬼。他们在台上大摇大摆,


叽哇喊叫之模样,令我怀疑人类是否创物者的学徒所造之烂货,


因为他们把人类饰演得如此卑劣。


演员一:我希望我们在此方面已有相当的改进,先生。


哈:啊,要彻底的改进。


还有,请限制你们的丑角们只念所给他们的台词。


有些小丑在台上会加油加醋的嘻笑,逗引台下的一群无知观众随之傻笑,


而忽略了重要的情节。这种行为是不可原谅的,


它显示了此丑角之可鄙野心。


你们好好的去准备罢。


[演员们出]


[波隆尼尔,罗生克兰,及盖登思邓入]


怎样,阁下,国王会来观此出戏吗?


波:皇后也会,并且他们马上驾到。


哈:请叫演员们快点。


[波隆尼尔出]


你们二人也能不能去叫他们赶快?


罗:是的,殿下。


[罗生克兰与盖登思邓出]


哈:喂,赫瑞修!


[赫瑞修入]


赫:在此!好殿下,为您服务。


哈:你是我所交往过最稳重之人。


赫:{不好意思}哦,亲爱的殿下。


哈:不,别以为我在恭维你,


你拥有的唯一财富,仅是你的一颗善良之心,我能得到些什么好处?


有啥理由要来巴结一个穷光蛋?


算了,还是把献媚者的那套甜言蜜语留给那些爱好虚荣之士罢,

更多