手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《巨人传》
来源:边塞艺苑 | 作者:拉伯雷 | 发布时间: 868天前 | 41229 次浏览 | 分享到:


“cum exurgerent homines in nos,forte vivos deglutissent nos②,是指我们被当作生菜,拌着盐粒被人吞下的时候;cum irascereturfuror eorum in nos,forsitan aqua absorbuisset nos③,是指他喝那一大气子酒的时候;torrentem pertransivit animanostra④,是指我们涉尿而过的时候;forsitan pertransisset anima nostra aquamintolerabilem⑤,是指他的尿拦住我们的去路;be-nedictus dominus,qui non dedit nos in captionem dentibus eo-rum. anima nostra,sicut passer erepta est de lequea venanti-um⑥,是指我们掉在陷阱里的时候;laqueus contritus est⑦被福尼利埃割断,et nos libetatisumus⑧。adjutorium nostrum, etc。⑨”


① 指古德莱北面的阿乐森林。


② 拉丁文:“当人起来攻击我们,就把我们活活的吞了。”见《旧约?诗篇》第一百二十四篇第二、三节。


③ 拉丁文:“当人向我们发怒的时候,波涛必漫过我们,淹没我们。”见《旧约?诗篇》第一百二十四篇第三、四节。


④ 拉丁文:“我们的灵魂过了急流。”


⑤ 拉丁文:“好象我们的灵魂渡过了无法越过的大水。”此处与《旧约?诗篇》不完全相同。


⑥ 拉丁文:“耶和华是应当称颂的,他没有把我们当野食交给他们(牙齿)吞吃。我们好象雀鸟从捕鸟人的网罗里逃脱。”见《旧约?新篇》第一百二十四篇第六、七节。


⑦ 拉丁文:“网罗破裂,”见《旧约?诗篇》第一百二十四篇第七节。


⑧ 拉丁文:“我们逃脱了,”见《旧约?诗篇》第一百二十四篇第七节。


⑨ 拉丁文:“我们得帮助,等等。”见《旧约?诗篇》第一百三十四篇第八节。




第三十九章


隐修士怎样接受高康大款待以及进餐时高谈阔论


高康大坐下来开始吃饭,高朗古杰叙述起酿成他与毕克罗寿之间战争的起因和原委来,他谈到隐修士约翰?戴?安脱摩尔如何胜利地保卫修院的时候,称赞此人的英勇不在卡米留斯①、西庇翁②、庞贝③、凯撒、泰米司多克勒斯④等人之下。高康大要求马上派人去接他,好和他一起商议应采取的步骤。总管奉命前去邀请,请修士骑了高朗古杰的骡子,还带了他那根举十字架的木棍子,快快活活地到来。


修士来到之后,大家一拥而上,慰问、拥抱、问候,不一而足:


“喂,约翰修士,我的朋友,约翰修士,我的老表兄,约翰修士,真是见鬼,让我拥抱一下,我的朋友!”


“让我拥抱。”


“啊,你这个家伙,让我抱住你把你挤扁。”


约翰修士也是个会讲笑话的,从来未曾有过象他这样又知礼又可亲的人。


高康大说:“来,来,在我身边放一只凳子,在这头。”


修士说:“好极了,只要你喜欢。侍从,拿水来!倒吧,孩子,倒,让我清清肝脏,润润喉咙。”


包诺克拉特说: “deposita cappa①;咱们把这件宗教的袍子脱下来吧。”


“哎哟,我的老爷,天主在上,那可不行,”修士说;“in statu-tisordinis②,有一条规定,会衣是脱不得的。”


冀姆纳斯特说:“得了,得了,让会规上厕所里去吧!这件袍子把你的膀子都压断了,脱下来吧。”


修士说:“我的朋友,让我穿着吧,老实告诉你,穿着它,我只有喝得更多,浑身舒服。一脱下来,侍从们就要拿去做绑腿带了,我在古莱纳③已经遇到过一次。何况,我也不饿。就让我穿着会衣坐下来吧,老实说,我真乐意为你、为你的马干两杯。愿天主保佑大家都健康!我是已经吃过饭的了,不过,再吃一顿,也不会比你们少吃,因为我的胃脏好极了,和圣本笃的靴子④一样深,又象律师的皮包那样来者不拒。见鱼都吃,除掉鲨鱼⑤,爱吃鹌鹑翅膀,或者尼姑大腿,不然,硬邦邦地死去,岂不太不上算?我们的院长就特别欣赏阉鸡白色的嫩肉。”


① 卡米留斯:罗马帝国大将,《依尼特》里二十英雄之一。


② 西庇翁:战胜迦太基的罗马名将。


③ 庞贝:罗马名将,凯撒之劲敌。


④ 泰米司多克勒斯:公元前五世纪雅典名将。


① 拉丁文:“把会衣脱下来吧”。


② 拉丁文:“我们会规里”。


③ 古莱纳:施农、包蒙?昂?维隆附近一城堡。


④ 本笃会的教士都穿长统靴子,“靴子”(botte)与“酒桶”(botte)又系同音字,布尔高尼修院的大酒桶,即有圣本笃靴子之称。


⑤ 这是一句谚语,作者只说了一半,全句是:“见鱼都吃,除掉鲨鱼,吃鱼吃背,留下肚脏。”这里主要是说他什么都吃。


冀姆纳斯特说道:“在这一点上,他和狐狸不同,因为狐狸捉到阉鸡也好,捉到母鸡雏鸡也好,白色的肉总是吃不到。”


“为什么?”修士问道。


冀姆纳斯特回答说:“因为它们没有厨子给它们烧呀。鸡子不煮熟,是红的,而不是白的。红色的肉就说明是生肉,除了海蟹和河虾,它们是非煮不红。”


修士说:“巴雅尔的天主①!我们修院里那个治病的,脑袋就没有煮熟,他的两只眼睛老是红得象个棒木盆!? .这条兔子腿能治风湿痛②。提起瓦刀③,你告诉我,为什么小姐的腿老是那么鲜嫩?”

更多