手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集三》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 898天前 | 28070 次浏览 | 分享到:


王后  他含怒而去;可是我们已向他说明了立场,那正是我们的光荣。


克洛顿  这样才好;勇敢的不列颠人谁都希望有这么一天。


辛白林  路歇斯早已把这儿的一切情形通知他的皇帝了,所以我们应该赶快把战车和马队调集完备。他们已经驻扎在法兰西的军队马上就可以传令出发,向我们的国境开始攻击。


王后  这不是随便可以混过去的事情;我们必须奋起全力,迅速准备我们御敌的工作。


辛白林  幸亏我们早已预料到这一着,所以才能够有恃无恐。可是,我的好王后,我们的女儿呢?她并没有出来见罗马的使臣,也没有向我们问安。她简直把我们当作仇人一样看待,忘记了做女儿的责任了;我早就注意到她这一种态度。叫她出来见我;我们一向太把她纵容了。(一侍从下。)


王后  陛下,自从波塞摩斯放逐以后,她就过着深居简出的生活;这种精神上的变态,陛下,我想还是应该让时间来治愈它的。请陛下千万不要把她责骂;她是一位受不起委屈的小姐,你说了她一句话,就像用刀剑刺进她的心里,简直就是叫她死。


一侍从重上。


辛白林  她呢?我们应该怎么应付她这种藐视的态度?


侍从  启禀陛下,公主的房间全都上了锁,我们大声呼喊,也没有人回答。


王后  陛下,上一次我去探望她的时候,她请求我原谅她的闭门不出,她说因为身子有病,不能每天来向您请安,尽她晨昏定省的责任;她希望我在您的面前转达她的歉意,可是因为碰到国有要事,我也忘记向您提起了。


辛白林  她的门上了锁!最近没有人见过她的面!天哪,但愿我所恐惧的并不是事实!(下。)


王后  儿啊,你也跟着王上去吧。


克洛顿  她那个亲信的老仆毕萨尼奥,这两天我也没有见过。


王后  去探查一下。(克洛顿下)毕萨尼奥,你这替波塞摩斯出尽死力的家伙!他有我给他的毒药;但愿他的失踪的原因是服毒身亡,因为他相信那是非常珍贵的灵药。可是她,她到什么地方去了呢?也许她已经对人生感觉绝望,也许她驾着热情的翅膀,飞到她心爱的波塞摩斯那儿去了。她不是奔向死亡,就是走到不名誉的路上;无论走的是哪一条路,我都可以利用这个机会达到我的目的;只要她跌倒了,这一顶不列颠的王冠就可以稳稳地落在我的掌握之中。


克洛顿重上。


王后  怎么啦,我的孩子!


克洛顿  她准是逃走啦。进去安慰安慰王上吧;他在那儿暴跳如雷,谁也不敢走近他。


王后  (旁白)再好没有;但愿这一夜的气愤促短了他明日的寿命!(下。)


克洛顿  我又爱她又恨她。因为她是美貌而高贵的,她娴熟一切宫廷中的礼貌,无论哪一个妇人少女都不及她的优美;每一个女人的长处她都有,她的一身兼备众善,超过了同时的侪辈。我是因此而爱她的。可是她瞧不起我,反而向卑微的波塞摩斯身上滥施她的爱宠,这证明了她的不识好坏,虽然她有其他种种难得的优点,也不免因此而逊色;为了这一个缘故,我决定恨她,不,我还要向她报复我的仇恨哩。因为当傻子们――


毕萨尼奥上。


克洛顿  这是谁?什么!你想逃走吗,狗才?过来。啊,你这好忘八羔子!混蛋,你那女主人呢?快说,否则我立刻送你见魔鬼去。


毕萨尼奥  啊,我的好殿下!


克洛顿  你的女主人呢?凭着朱庇特起誓,你要是再不说,我也不再问你了。阴刁的奸贼,我一定要从你的心里探出这个秘密,否则我要挖破你的心找它出来。她是跟波塞摩斯在一起吗?从他满身的卑贱之中,找不出一丝可取的地方。


毕萨尼奥  唉,我的殿下!她怎么会跟他在一起呢?她几时不见的?他是在罗马哩。


克洛顿  她到哪儿去了?走近一点儿,别再吞吞吐吐了。明明白白告诉我,她的下落怎么样啦?


毕萨尼奥  啊,我的大贤大德的殿下!


克洛顿  大奸大恶的狗才!赶快对我说你的女主人在什么地方。一句话,再不要干嚷什么“贤德的殿下”了。说,否则我立刻叫你死。


毕萨尼奥  那么,殿下,我所知道的关于她的出走的经过,都在这封信上。(以信交克洛顿。)


克洛顿  让我看看。我要追上她去,不怕一直追到奥古斯特斯的御座之前。


毕萨尼奥  (旁白)要是不给他看这封信,我的性命难保。她已经去得很远了;他看了这信的结果,不过让他白白奔波了一趟,对于她是没有什么危险的。


克洛顿  哼!


毕萨尼奥  (旁白)我要写信去告诉我的主人,说她已经死了。伊摩琴啊!愿你一路平安,无恙归来!


克洛顿  狗才,这信是真的吗?


毕萨尼奥  殿下,我想是真的。


克洛顿  这是波塞摩斯的笔迹;我认识的。狗才,要是你愿意弃暗投明,不再做一个恶人,替我尽忠办事,我有什么重要的事情需要你帮忙的时候,无论叫你干些什么恶事,你都毫不迟疑地替我出力办好,我就会把你当作一个好人;你大爷有的是钱,你不会缺吃少穿的,升官进级,只消我一句话。


毕萨尼奥  呃,我的好殿下。


克洛顿  你愿意替我作事吗?你既然能够一心一意地追随那个穷鬼波塞摩斯的破落的命运,为了感恩的缘故,我想你一定会成为我的忠勤的仆人。你愿意替我作事吗?

更多