手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集三》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 885天前 | 27274 次浏览 | 分享到:


克洛顿  要是我的衬衫上染着血迹,那倒非换不可。我有没有伤了他?


贵族乙  (旁白)天地良心,没有;甚至没有害得他失去耐性。


贵族甲  伤了他!要是他没有受伤,除非他的身体是一具洞穿的尸骸,是一条可以让刀剑自由通过的大道。


贵族乙  (旁白)他的剑大概欠了人家的债,所以放着大路不走,偷偷地溜到小巷里去了。


克洛顿  这混蛋不敢跟我对抗。


贵族乙  (旁白)是啊;他一看见你,就向你的面前逃了上来。


贵族甲  跟您对抗!您占据的地面,他不但不敢侵犯,并且连他自己脚下的地面也要让给您哩。


贵族乙  (旁白)你有多少海洋,他就让给你多少 地面。摇头摆尾的狗子们!


克洛顿  我希望他们不要劝开我们。


贵族乙  (旁白)我也这样希望,好让你量量你在地上是一个多么长的蠢才。


克洛顿  她居然会拒绝了我,去爱这个家伙!


贵族乙  (旁白)假如确当的选择是一种罪恶,那么她的确是罪无可逭的。


贵族甲  殿下,我早就屡次对您说过了,她的美貌和她的头脑并不是一致的;她是一个美好的外形,可是我看不出有什么智慧的反映。


贵族乙  (旁白)她的智慧是不会照射到愚人身上的,因为怕那反光会伤害她。


克洛顿  来,我要回家去了。要是让他多受一些伤就好了!


贵族乙  (旁白)我倒不希望这样;除非像一头驴子倒在地上,那是算不了什么损伤的。


克洛顿  你们愿意跟我走吗?


贵族甲  我愿意奉陪殿下。


克洛顿  那么来,我们一块儿走吧。


贵族乙  很好,殿下。(同下。)


第三场辛白林宫中一室


伊摩琴及毕萨尼奥上。


伊摩琴  我希望你的身体牢附在港岸之上,向每一艘经过的船只探询。要是他写信给我,而我却没有收到,那封信必然是和其中所寄的情意一起遗失了。他最后对你说的是些什么话?


毕萨尼奥  他说的是,“我的女王,我的女王!”


伊摩琴  那时他挥动着他的手帕吗?


毕萨尼奥  是,他还吻着它哩,公主。


伊摩琴  没有知觉的布片,你还比我幸福一些!这样就完了吗?


毕萨尼奥  不,公主;当我这双眼睛和耳朵还能够从人丛之中分辨出他来的时候,他始终站在甲板上,不断地挥着他的手套、帽子,或是手帕,表示他的内心的冲动,好像在说,他的灵魂是多么迟迟其行,无奈那船儿偏偏行驶得这样迅速。


伊摩琴  你应该一眼不霎地望着他,直到他只有乌鸦那么大小,或者比乌鸦还要小一点儿,方才回过头来才是。


毕萨尼奥  公主,我正是这样望着他的。


伊摩琴  为了望他,我甘心望穿我的眼睛,直到辽邈的空间把他缩小得像一枚针尖一样;我要继续用我的眼光追随他,让他从蚊蚋般的微细直至于完全消失在空气中为止,那时候我就要转过我的眼睛来流泪。可是,好毕萨尼奥,我们什么时候再可以听到他的消息呢?


毕萨尼奥  不必担心,公主,他一有机会,就会写信来的。


伊摩琴  我并没有和他道别,我还有许多最亲密的话儿要向他说;我想告诉他,我要在那几个时辰怎样怎样想念他;我想叫他发誓不要让意大利的姑娘们侵害我的权利和他的荣誉;我还想和他约定,在早晨六点钟、正午和半夜的时候,彼此用祈祷作精神上的会聚,那时候我会在天堂里等候着他;甚至于我还来不及给他那临别的一吻――那是我特意安插在两句迷人的话儿中间的――我的父亲就走了进来,像一阵蛮横的北风一样,摧残了我们的心花意蕊。


一宫女上。


宫女  公主,娘娘请您过去。


伊摩琴  我叫你干的事,你快去给我办好。现在我要去见王后了。


毕萨尼奥  公主,我一定给您办好。(同下。)


第四场罗马。菲拉里奥家中一室


菲拉里奥、阿埃基摩、一法国人、一荷兰人及一西班牙人同上。


阿埃基摩  相信我,先生,我曾经在英国见过他;那时他还是初露头角,人们对他都怀着极大的期望;可是那时候即使他的身旁放着一张写明他的各种才能的清单,可以让我逐条诵读,我照样不会以钦佩的眼光望着他的。


菲拉里奥  您看见他的时候,他还只是一个才识未充的青年,比起现在来,无论在仪表或是学问方面,都要相差很远哩。


法国人  我曾经在法国见过他,在我们国里,像他一样能够望着太阳不霎眼睛的人多着呢。


阿埃基摩  我相信他这次和他的国王的女儿结婚,一定使他在众人口中成为格外了不得的人物;他是借着公主的身价,提高自己的地位的。


法国人  他的放逐也是使他受人同情的原因。


阿埃基摩  嗯,还有些人同情他们好好的姻缘被活生生地拆散,为了证实她选中了一个一无足取的穷鬼并不是错误起见,也都把他拚命吹捧。可是他怎么会到您府上作起寓公来?你们是怎么相识的?


菲拉里奥  他的父亲跟我曾经一起上过战场,我好多次受过他的救命之恩。这位英国人来了;让他在你们中间按照像他那样一位异国人的身分,享受他所应得的礼遇吧。

更多