手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《莎士比亚全集一》
来源:边塞艺苑 | 作者:莎士比亚 | 发布时间: 890天前 | 23367 次浏览 | 分享到:


一大臣上。


大臣  陛下,倘不是因为证据就在眼前,您一定不会相信我所要说的话。波希米 亚王命我代向陛下致意,请陛下就把他的儿子逮捕;他不顾自己的尊严和责任,和一 个牧人的女儿逃出了父亲的国土,使他的父亲对他大失所望。


里昂提斯  波希米亚王在哪里?说呀。


大臣  就在此间陛下的城里,我刚从他那儿来。我的说话有点昏乱,因为我的惊 奇和我的使命把我搅昏了。他向陛下的宫廷行来,目的似乎是要追拿这一对佳偶,在 路上却遇见了这位冒牌的公主的父亲和她的哥哥,他们两人都离乡背井跟这位年轻王 子同来。


弗罗利泽  我上了卡密罗的当了;他的令名和真诚,向来都是坚持不变的。


大臣  都是他出的主意;他陪着您的父王同来呢。


里昂提斯  谁?卡密罗?


大臣  卡密罗,陛下;我跟他交谈过,他现在正在盘问这两个苦人儿。我从来不 曾见过可怜的人们发抖到这样子;他们跪着,头碰着地,满口赌神发咒。王上塞紧了 耳朵,恐吓着要用各种死罪一起加在他们身上。


潘狄塔  唉,我的可怜的父亲!上天差了密探来侦察着我们,不愿成全我们的好 事。


里昂提斯  你们已经结了婚吗?


弗罗利泽  我们还没有,陛下;而且大概也没有希望了,正像星辰不能和山谷接 吻一样;命运的残酷是不择高下的。


里昂提斯  贤侄,这是一位国王的女儿吗?


弗罗利泽  假如她成为我的妻子以后,她便是一位国王的女儿了。


里昂提斯  照着令尊的急性看来,这“假如”恐怕要等好久吧。我很抱憾你已经 背弃子道,失了他的欢心;我也很抱憾你的意中人的身分与美貌不能相称,不配作你 合适的配偶。


弗罗利泽  亲爱的,抬起头来。命运虽然明明白白是我们的敌人,驱使我的父亲 来追赶我们;可是它却全无能力来改变我们的爱情。陛下,请您回想到您跟我一样年 纪的时候,回想到那时的您所感到的爱情,挺身出来为我的行事辩护吧!只要您肯向 我的父亲说句话,任是怎样宝贵的东西,他都会看作戋戋小物而答应给您的。


里昂提斯  要是他真会这样,那么我要向他要求你这位宝贵的姑娘,被他所看作 戋戋小物的。


宝丽娜  陛下,您的眼睛里有太多的青春。在娘娘未死之前,她是更值得受您这 样注视的。


里昂提斯  我在作这样注视的时候,心里就在想起她。(向弗罗利泽)可是我还 没有回答你的请求。我可以去见你的父亲;只要你的荣誉没有因你的感情而颠覆,我 就可以协助你;现在我就去见他调停。跟我来瞧我的手段吧。来,王子。(同下。)


第二场 同前。宫前奥托里古斯及侍从甲上。


奥托里古斯  请问你,先生,这次的谈话你也在场吗?


侍从甲  打开包裹来的时候我也在场,听见那老牧人说当时他怎样发见它的。他 的话引起了一些惊异,以后我们便都奉命退出宫外;好像只听见那牧人说孩子是他找 到的。


奥托里古斯  我真想知道后来的情形。


侍从甲  我只能零零碎碎地报告一些;可是我看见国王和卡密罗的脸色都变得十 分惊奇。他们面面相觑,简直像要把眼皮撑破似的。在他们的静默里含着许多话语; 在他们的姿势里表示着充分的意义。他们瞧上去像是听见了一个世界赎回或是灭亡的 消息。他们的脸上可以看得出有一种惊奇的感情;可是即使观察最灵敏的人倘使不曾 知道前因后果,也一定辨不出来那意义究竟是欢喜还是伤心;但那倘不是极端的欢喜 ,一定是极端的伤心。


侍从乙上。


侍从甲  这儿来的这位先生也许知道得更详细一些。什么消息,洛哲罗?


侍从乙  喜事喜事!神谕已经应验;国王的女儿已经找到了。在这点钟内突然发 生的这许多奇事,编歌谣的人一定描写不出来。


侍从丙上。


侍从乙  宝丽娜夫人的管家来了;他可以告诉你更详细的情形。事情怎样啦,先 生?这件据说是真的消息太像一段故事,叫人难于置信。国王找到他的后嗣了吗?


侍从丙  照情形看起来是千真万确的;听着那样凿凿可靠的证据,简直就像亲眼 目睹一样。赫米温妮王后的罩衫,挂在孩子头颈上的她的珠宝,安提哥纳斯的亲笔书 信,那姑娘跟她母亲那么相像的一副华贵的相貌,她的天然的高贵,以及其他许多的 证据,都证明她即是国王的女儿。你有没有看见两位国王会面的情形?


侍从乙  没有。


侍从丙  那么你错过了一场只可以目击不可以言述的情景了。一桩喜事上再加一 桩喜事,使他们悲喜交集,老泪横流。他们大张着眼,紧握着手,脸上的昏惘的神情 ,人们要不是看见他们身上的御袍,简直都不认识他们了。我们的王上因为找到了他 的女儿而欢喜得要跳起来,乐极生悲,他只是喊着,“啊,你的母亲!你的母亲!” 于是向波希米亚求恕;于是拥抱他的女婿;于是又搂着他的女儿;一会儿又向立在一 旁像一道年深日久的泄水沟一样的牧羊老人连声道谢。我从来不曾听见过这样的遭遇 ,简直叫人话都来不及说,描摹都描摹不出来。


侍从乙  请问把孩子带出去的那个安提哥纳斯下落如何?

更多