手机

密码

安全问题

注册 忘记密码?
  • 为赛事评奖做准备,网站测试开启文章评论功能,请大家阳光交流,不吝赐教!评论需要登录账号,没有账号点击注册。
边塞艺苑
《契诃夫1880-1884年作品》
来源:边塞艺苑 | 作者:契诃夫 | 发布时间: 864天前 | 24286 次浏览 | 分享到:


“我干的算是什幺工作?难道这也算是工作?这不是工作,只不过是意图③而已。再说,按我这种教育程度,我也不能靠这种工作生存。”


“您讲的不对,谢拉皮昂·库兹米奇,”诵经士说。“您的工作是令人起敬的,是脑力劳动,因为您是在省城里任职,给脑力劳动的人和贵人理发刮脸。甚至将军也离不开您这行手艺。”④“关于将军的这类话,要是您乐意的话,我也能给您讲上一套。”


医士伊凡诺夫微微带点酒意。


“照我们医学上的说法,”他说,“你是松节油,如此而已。”


“您那种医学,我们可懂得。……去年,容我问您一句,是谁把喝醉酒的木工错看成死尸,差点把他解剖了?要不是他醒过来,您可就活活地把他开膛破肚了。还有,是谁把大麻子油搀和在蓖麻油里的?”


“在医学上,非这幺办不可。”


“那幺是谁把玛拉尼雅送了命的?您给她泻药吃,后来给她止泻药吃,后来又给她泻药吃,她受不住了。您不配给人治病,对不起,只配给狗治玻”“祝玛拉尼雅升天堂吧,”库兹玛·叶果罗夫说。“祝她升天堂吧。……这笔钱又不是她拿的,我们谈的也不是她的事。


……那幺你就说吧,……你把钱拿给阿连娜了吧?“


“哼。……拿给阿连娜!……当着僧侣界的面,当着宪兵先生的面,您说这话该害臊才是。”


“那你说:你拿了钱没有?”


村长离开桌子,在膝盖上划亮一根火柴,恭恭敬敬地送到宪兵的烟斗跟前。


“呸……”宪兵生气了。“你弄得我一鼻子的硫磺味!”


宪兵点上烟斗,从桌旁站起来,走到谢拉皮昂跟前,恶狠狠地紧盯着他,尖起嗓子喊道:“你是什幺人?你这是干什幺?为什幺这样?啊?这是什幺意思?为什幺你不答话?不服管教吗?别人的钱也要拿?闭嘴!答话!说!叫你答话!”


“如果……”


“闭嘴!”


“如果……。您小点声吧,先生!如果……。我不怕!您把自己看得太了不起了!可您是个傻瓜,如此而已!如果我爸爸要把我碎尸万段,那我准备好了。……你们乱杀乱砍吧!


你们打吧!“


“闭嘴!少说废话!我知道你的想法!你是不是贼?你是什幺人?闭嘴!你站在谁面前?不准强辩!”


“不惩治他不行了,”诵经士叹气说。“如果他不愿意知错认错,借以减轻罪过,那幺,库兹玛·叶果雷奇,就势必要打他一顿才行。反正我认为非打不可!”


“揍他!”男低音歌手米海洛说,声音极其低沉,把大家吓一跳。


“那我最后一次问你:是不是你拿的?”库兹玛·叶果罗夫问。


“随您的便。……就算是吧。……您乱杀乱砍吧!我准备好了。……”“打!”库兹玛·叶果罗夫决定说。他涨红脸,从桌旁走过来。


人群在窗外探进头来。病人们挤在门口,昂起头。就连那个肋骨打断的农妇也抬起头来。……“躺下!”库兹玛·叶果罗夫说。


谢拉皮昂脱掉身上短小的上衣,在胸前画个十字,乖乖地在长凳上趴下。


“把我碎尸万段吧,”他说。


库兹玛·叶果罗夫解下皮带,对着人群看了一忽儿,仿佛等着人家来帮忙似的,然后动手。……“一!二!三!”米海洛用低沉的男低音数着。“八!九!”


诵经士在墙角上站着,低下眼睛,翻看一本小册子。……“二十!二十一!”


“够了!”库兹玛·叶果罗夫说。


“还得打!”宪兵佛尔土纳托夫小声说。“还得打!还得打!


就该这幺收拾他!“


“我认为非再打几下不可!”诵经士放下小册子说。


“他连一声都不吭!”人群惊叹道。


病人们让开一条路,库兹玛·叶果罗夫的妻子走进房间里来,浆硬的裙子沙沙地响。


“库兹玛!”她对丈夫说。“我在你衣袋里找着的是什幺钱啊?莫非就是你刚才找的那笔钱?”


“就是那笔钱。……起来吧,谢拉皮昂!钱找着了!我昨天把它放在衣袋里,后来就忘了。……”“还得打!”佛尔土纳托夫嘟哝道。“揍他!就该这幺收拾他!”


“钱找着了!起来吧!”


谢拉皮昂站起来,穿上短小的上衣,在桌旁坐下。大家沉默很久。诵经士发窘,拿出小手绢擤鼻子。


“你别见怪,”库兹玛·叶果罗夫对儿子叽叽咕咕说。“你别那个。……鬼才知道这笔钱怎幺会又找着了!你别见怪。


……“


“没什幺。……我这也不是头一回了。……您用不着操心。


我素来是不管什幺磨难都准备担当的。“


“你喝点酒。……喝点酒就把这点痛熬过去了。……”谢拉皮昂喝下酒,翘起颜色发青的小鼻子,雄赳赳地走出房外去了。可是这以后很久,宪兵佛尔土纳托夫还一直在院子里走来走去,涨红脸,瞪大眼睛,不住地说:“还得打!还得打!就该这幺收拾他!”


①应是“无济于事”。他因掉文而讲出不通的话。


②俄语语法中的一个术语,用在这里全不贴题。


③应是“聊胜于无”。


④这个诵经士也因为掉文而造成用词上的错误。



艺术家的妻子  


契诃夫 


译自……葡萄牙文


京城里斯本最自由的公民阿尔丰索·津扎加是个年青的长篇小说作家,不过论名气,……却只有他一个人知道,论远大的前途,……也只有他一个人这样指望而已。有一次,他一整天在各处人行道上奔走,在各编辑部里进进出出,累得筋疲力尽,饿得不亚于一条最饿的狗,回到家里。他住在一 家旅馆的第一百四十七号房间里,这家旅馆在他的一本长篇小说里化名为“毒天鹅”。他走进第一百四十七号房间,对他那狭小而不高的住所看了一眼,皱起鼻子,点上蜡烛,这以后就有一幅扣人心弦的画面展现在他眼前。原来在一大堆纸张、书籍、去年的报纸、破旧的椅子、皮靴、睡衣、短刀和帽子中间,他那漂亮的妻子阿玛兰达躺在一张蒙着灰蓝色套子的小躺椅上,睡熟了。温情脉脉的津扎加走到她跟前,沉吟一忽儿,拉了拉她的手。她没醒过来。他又拉她另一只手。

更多